We provide subtitle and closed-caption translation, editorial and technical reviews, electronic and manual subtitle display solutions, and the production of subtitled screening copies for film festivals, cinema events, television networks, digital platforms, production and distribution companies, theaters, and opera houses; as well as the conversion of copies and videos in various formats, conversion, and the production of copies suitable for both theaters and digital platforms—such as DCP, ProRes, H.264, and Blu-ray—in accordance with international standards.
Our translation team consists of specialized “subtitle translators,” and our technical services are provided by a team of experts who closely follow and implement the latest international best practices and solutions.
Katadrom bases its rates on the minimum fee schedules set by professional associations for subtitling and related services, and strives to promote quality standards for subtitling services in the Turkish film industry.
To film producers:
We strongly recommend that you ensure your films reach international film professionals—and subsequently international audiences—in an accurate and understandable manner, and that you we strongly recommend that they pay close attention to accessibility, take into account viewers with visual and hearing impairments, and we advise them to allocate a reasonable budget for subtitling and dubbing services and to entrust this important work exclusively to professionals.
Services Offered
Subtitle Translation
Production of Subtitled Copies
Conversion and Production of Copies in All Possible Formats (DCP, ProRes, H.264, Blu-ray, etc.)
Electronic Subtitling for Film Festivals
Technical Coordination of Screenings for Film Festivals
***
Film festivalleri, sinema etkinlikleri, televizyonlar, dijital platformlar, prodüksiyon ve dağıtım firmaları, tiyatro ve operalar için altyazı ve üstyazı çevirisi, editoryal ve teknik kontrolleri, elektronik/ manuel altyazı yansıtma uygulamaları ile altyazılı gösterim kopyası üretme, farklı formatlardaki kopyaların/ videoların aktarma, dönüştürme ve hem sinemalara hem de dijital mecralara uygun DCP, Prores, H264, Bluray gibi kopyaların üretimi hizmetlerini uluslararası standartlara uygun olarak sağlıyoruz.
Çevirmen ekibimiz, alanında uzman “altyazı çevirmenlerinden” oluşuyor ve teknik ihtiyaçlara yönelik hizmetlerimiz, uluslararası güncel uygulama ve çözümleri ilk elden takip edip uygulayan uzman ekibimiz tarafından sağlanıyor.
Katadrom, altyazı çevirisi ve bağlantılı hizmetlere ilişkin meslek birliklerinin asgari tarifelerini baz almakta ve Türkiye sinema sektöründe altyazı hizmetlerinin kalite standartlarının yaygınlaştırılması konusunda çaba göstermektedir.
Film yapımcılarına;
-Filmlerinin öncelikle uluslararası alandaki sinema profesyonellerine ve sonra da uluslararası izleyicilere doğru ve anlaşılır bir şekilde ulaşabilmesini sağlayabilmelerini ve
-Ulusal düzeyde, erişilebilirlik konusuna hassasiyet göstermelerini, ama en azından görme ve işitme kısıtlılığı bulunan izleyicileri göz önünde bulundurmalarını önemle tavsiye ediyoruz ve altyazı çevirisi ile seslendirme hizmetleri için mutlaka ciddi bir bütçe ayırmalarını ve bu önemli çalışmaları yalnızca profesyonellere teslim etmelerini öneriyoruz.
Altyazı Çevirisi
Altyazılı Kopya Üretimi
Olası Tüm Formatlarda Kopya Dönüştürme ve Üretimi (DCP, Prores, H264, Bluray vb.)
Festivaller için Elektronik Altyazı Uygulaması
Festivaller için Gösterim Teknik Koordinasyonu
FILM PROMOTION, STRATEGY AND DISTRIBUTION
FESTIVALS
PRODUCTION