Film festivalleri, sinema etkinlikleri, televizyonlar, dijital platformlar, prodüksiyon ve dağıtım firmaları, tiyatro ve operalar için altyazı ve üstyazı çevirisi, editoryal ve teknik kontrolleri, elektronik/ manuel altyazı yansıtma uygulamaları ile altyazılı gösterim kopyası üretme, farklı formatlardaki kopyaların/ videoların aktarma, dönüştürme ve hem sinemalara hem de dijital mecralara uygun DCP, Prores, H264, Bluray gibi kopyaların üretimi hizmetlerini uluslararası standartlara uygun olarak sağlıyoruz.
Çevirmen ekibimiz, alanında uzman “altyazı çevirmenlerinden” oluşuyor ve teknik ihtiyaçlara yönelik hizmetlerimiz, uluslararası güncel uygulama ve çözümleri ilk elden takip edip uygulayan uzman ekibimiz tarafından sağlanıyor.
Katadrom, altyazı çevirisi ve bağlantılı hizmetlere ilişkin meslek birliklerinin asgari tarifelerini baz almakta ve Türkiye sinema sektöründe altyazı hizmetlerinin kalite standartlarının yaygınlaştırılması konusunda çaba göstermektedir.
Film yapımcılarına;
-Filmlerinin öncelikle uluslararası alandaki sinema profesyonellerine ve sonra da uluslararası izleyicilere doğru ve anlaşılır bir şekilde ulaşabilmesini sağlayabilmelerini ve
-Ulusal düzeyde, erişilebilirlik konusuna hassasiyet göstermelerini, ama en azından görme ve işitme kısıtlılığı bulunan izleyicileri göz önünde bulundurmalarını önemle tavsiye ediyoruz ve altyazı çevirisi ile seslendirme hizmetleri için mutlaka ciddi bir bütçe ayırmalarını ve bu önemli çalışmaları yalnızca profesyonellere teslim etmelerini öneriyoruz.
Altyazı Çevirisi
Altyazılı Kopya Üretimi
Olası Tüm Formatlarda Kopya Dönüştürme ve Üretimi (DCP, Prores, H264, Bluray vb.)
Festivaller için Elektronik Altyazı Uygulaması
Festivaller için Gösterim Teknik Koordinasyonu
FİLM TANITIM, STRATEJİ VE DAĞITIM
FESTİVAL
PRODÜKSİYON